Перевод: с английского на русский

с русского на английский

остальные страны

  • 1 the rest of the world

    остальные страны мира ;

    Англо-Русский словарь финансовых терминов > the rest of the world

  • 2 the rest of the world

    Politics english-russian dictionary > the rest of the world

  • 3 rest of the world

    Универсальный англо-русский словарь > rest of the world

  • 4 enabling clause

    уполномочивающая оговорка [статья\]
    а) юр. (статья, включаемая в закон и дающая определенным официальным лицам право требовать исполнения данного закона)
    б) межд. эк. (достигнутое в результате Токийского раунда соглашение, разрешающее членам ВТО предоставлять развивающимся странам более льготный режим в торговле без обязательства распространять аналогичные уступки на другие страны; на основе данной статьи развитые страны предоставляют льготы развивающимся странам в рамках Общей системы преференций, не распространяя эти льготы на все остальные страны, как того требует принцип режима наибольшего благоприятствования; развивающиеся страны могут заключать преференциальные торговые соглашения друг с другом, не распространяя преференции на другие страны; является правовой основой специального и дифференцированного режима, предоставляемого в рамках ВТО развивающимся странам развитыми странами; полное официальное название — "Дифференцированный и более благоприятный режим, взаимность и более полное участие развивающихся стран")
    Syn:
    See:

    * * *
    уполномочивающая оговорка: условие большинства новых законов, которое дает определенным официальным лицам право требовать исполнения этого закона.

    Англо-русский экономический словарь > enabling clause

  • 5 Free Trade Agreements

    1. зона свободной торговли

     

    зона свободной торговли
    Региональная группировка стран, в рамках которой осуществляется беспошлинная торговля в целях обеспечения своих интересов на основе расширения экономических связей, бескризисного развития экономики. Создание З.с.т. влечет за собой расширение внутризональной торговли, конкуренцию, в результате чего преодолевается низкий уровень экономического развития района и повышается его роль в общем внешнеторговом обороте страны, уменьшается социально-экономическая зависимость. Наряду с этим З.с.т. способствует развитию инфраструктуры, повышает экспортный и импортный потенциал, позволяет преодолевать трудности на рынке по сбыту готовой продукции и оказанию услуг.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    зона свободной торговли
    ЗСТ
    Тип международной экономической интеграции, когда в странах-участницах отменяются (часто постепенно, поэтапно) взаимные таможенные пошлины, налоги и сборы в торговле большинством товаров, (в ряде случаев в их число не входит сельскохозяйственная продукция). Отменяются и существующие количественные ограничения во взаимной торговле, Условия соглашений по ЗСТ не касаются отношений стран-участниц с третьими странами. Примеры ЗСТ: Североамериканская зона свободной торговли НАФТА (США, Канада и Мексика), Австралийско-Новозеландское торговое соглашение, Зона свободной торговли между Колумбией, Эквадором и Венесуэлой, Бангкокское соглашение ( между Бангладеш, Индией, Республикой Корея, Лаосом, Шри-Ланка) и другие. 18 октября 2011 года в Санкт-Петербурге был подписан Договор о зоне свободной торговли в рамках СНГ. Договор включает упрощение правовых основ торгово-экономических отношений между подписавшими его странами, замену целого ряда многосторонних и порядка 100 двусторонних документов, регламентировавших режим свободной торговли на пространстве содружества. После того, как первые три страны – Белоруссия, Россия и Украина ратифицировали Договор, он с 20 сентября вступил в действие. Остальные страны, при желании, будут присоединяться к нему по мере ратификации соответствующими парламентами.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Free Trade Agreements

  • 6 gold exchange standard

    межд. эк., фин., ист. золотовалютный [золотодевизный\] стандарт (смягченная форма золотого стандарта, при которой центральный банк фиксирует обменный курс национальной денежной единицы к валюте страны, придерживающейся полной формы золотого стандарта; такая система существовала в 1925-1931 гг., когда курс денежных единиц фиксировался к американскому доллару или английскому фунту стерлингов, которые могли свободно размениваться на золото)
    See:

    * * *
    золотодевизный стандарт: урезанная форма золотого стандарта, при которой центральный банк обязуется обменивать национальные денежные единицы не на золото, а на валюту стран, придерживающихся полной формы золотого стандарта (напр., Скандинавских стран в 1925-1931 гг. или США до 1971 г.).
    * * *
    * * *
    . Система фиксирования валютных курсов, принятая по Бреттонвудскому соглашению. Данная система обязывает США привязывать доллар к золоту, а остальные страны - привязывать свою валюту к доллару . Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > gold exchange standard

  • 7 LATIN AMERICAN FREE TRADE ASSOCIATION (LAFTA)

    Латиноамериканская ассоциация свободной торговли (ЛАСТ)
    Региональный союз, образованный в 1960 г. с целью содействия экономическому развитию стран-членов путем создания зоны свободной торговли. Основателями ассоциации стали семь стран: Аргентина, Бразилия, Перу, Чили, Мексика, Парагвай и Уругвай. Позже к ним присоединились Колумбия, Эквадор, Венесуэла и Боливия. В 1980 г. после заключения нового договора ассоциация стала называться Ассоциацией интеграции стран Латинской Америки (Latin American Integration Association (LAIA)). В 1999 г. к ней присоединилась Куба. Однако по причине экономической и политической нестабильности в регионе союз стал постепенно распадаться: более слабые страны - Перу, Чили, Колумбия и Эквадор в 1969 г. объединились в Андский пакт (см. Andean Pact), Мексика вступила в договор о Североамериканской зоне свободной торговли (см. NAFTA) в 1993 г., а остальные страны-члены ЛАСТ (за исключением Венесуэллы) создали таможенный союз (см. Mercosur). См. также Economic development.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > LATIN AMERICAN FREE TRADE ASSOCIATION (LAFTA)

  • 8 most favoured nation treatment

    сокр. MFN treatment межд. эк. режим наибольшего благоприятствования, РНБ (принцип, в соответствии с которым любые условия торговли, включая уровень тарифов и других импортных сборов, таможенные процедуры, внутренние налоги на импорт и т. д., предоставляемые одной страной какой-л. другой стране, должны быть немедленно и без оговорок распространены на все остальные страны; один из основных принципов международной торговой системы, регулируемой соглашениями в рамках ВТО)
    Syn:
    See:
    * * *
    РЕЖИМ НАИБОЛЕЕ БЛАГОПРИЯТСТВУЕМОЙ НАЦИИ, ИЛИ РЕЖИМ НАИБОЛЬШЕГО БЛАГОПРИЯТСТВОВАНИЯ
    . 1) предоставление одним государством другому государству широких прав, преимуществ и льгот в отношении пошлин, налогов и сборов, закрепляемых в международных договорах и торговых соглашениях, какими пользуется и (или) будет пользоваться в дальнейшем любое третье государство на территории первого; 2) одни из главных принципов деятельности генерального соглашения по тарифами и торговле, предусматривающий предоставление таможенных льгот, а также преимуществ в отношении внутренних налогов и сборов, которыми облагаются производство, обработка и обращение импортируемых товаров; способствует выравниванию условий для конкуренции в международной торговле. В Российской Федерации к товарам может применяться (восстанавливаться) Р.н.б.н. при условии получения надлежащего удостоверения об их происхождении не позднее чем через год с даты осуществления таможенного оформления. В тех случаях, когда импортируемые в РФ товары происходят из стран, торгово-политические отношения с которыми не установлены или когда страна происхождения товара не установлена, ставки ввозных таможенных пошлин, определяемые на основании Закона РФ 'О Таможенном Тарифе', увеличиваются вдвое, за исключением случаев предоставления Россией тарифных льгот, преференций на основании действующих положений указанного закона РФ. См. также преференциальный режим. . Словарь экономических терминов 1 .
    * * *
    режим экономических отношений между государствами, при которых государство предоставляет такие же благоприятные условия, которыми пользуется или будет пользоваться третье государство на территории первого

    Англо-русский экономический словарь > most favoured nation treatment

  • 9 original member

    эк. первоначальный [изначальный\] члены (лицо, присоединившееся к какой-л. организации в момент ее создания; в контексте международных торговых отношений речь обычно идет о стране, которая являлась членом ГАТТ до создания ВТО, подписала в 1995 г. Марракешское соглашение о создании ВТО и приняла на себя обязательства по приложенным к нему международным торговым соглашениям, перечням уступок, приложенным к ГАТТ в 1994 г., и перечням специфических обязательств по ГАТС; остальные страны для присоединения к ВТО должны провести переговоры с изначальными и другими действительными членами об условиях своего членства, которые могут несколько отличаться от условий, применяемых к изначальным и другим действительным членам)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > original member

  • 10 Rest of World

    Универсальный англо-русский словарь > Rest of World

  • 11 Schengen Visa

    сущ.
    шенгенская виза (в соответствии с Шенгенским договором виза, выданная одной из его стран–участниц; признаётся действительной для въезда и в остальные страны)

    Англо-русский современный словарь > Schengen Visa

  • 12 MCC

    1. центр управления электродвигателями
    2. Центр по определению характеристик и свойств материалов
    3. управление подвижной связью
    4. многоадресная управляемая конференция
    5. маркер многократного преобразования группы компонентов
    6. код страны, в которой зарегистрирована мобильная станция
    7. код страны подвижной станции
    8. код страны в мобильной сети
    9. код для расчёта многогрупповых констант
    10. канал для передачи сигналов телеобслуживания

     

    код для расчёта многогрупповых констант

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    код страны в мобильной сети
    (МСЭ-Т Q.1741).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    код страны подвижной станции

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

     

    код страны, в которой зарегистрирована мобильная станция
    Индекс из трех цифр, указанный в заголовке международного идентификационного номера IMSI (см. табл. I-2).
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    многоадресная управляемая конференция
    Передается MCU. Принимающий MCC оконечного пункта должен уравнять исходящую скорость своей передачи с входящей скоростью передачи, а скорость своих исходящих аудиосигналов со скоростью входящих аудиосигналов. (МСЭ-Т Н.225, МСЭ-Т Н.230).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    управление подвижной связью

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

     

    Центр по определению характеристик и свойств материалов
    (Министерства энергетики США)
    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    центр управления электродвигателями
    Комплектное устройство (обычно шкаф), функцией которого является управление электродвигателями.
    [Интент]

    0470

    Центр управления электродвигателями - MotorSys
    [Schneider Electric]

    Параллельные тексты EN-RU

    Motor Control Centers are intended for the control and centralized protection of motors: they include the relevant switching and protection equipment (independent functional units) and the control and signalling auxiliary equipment.

    They are characterized by drawer-units (outgoing units), each of them connected to one motor so that it may be possible to operate in total safety on each single outgoing unit without disconnecting the loads.

    [ABB]

    Центры управления электродвигателями предназначены для управления и централизованной защиты электродвигателей: в их состав входят соответствующих выключатели и аппараты защиты (независимые функциональные блоки), а также вспомогательные аппараты контроля состояния и сигнализации.

    Блоки вывода выполнены в виде выдвижных ящиков, каждый из которых электрически соединен только с одним электродвигателем, что позволяет при необходимости совершенно безопасно отсоединить блок управления требуемого электродвигателя, не отсоединяя при этом все остальные нагрузки.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > MCC

  • 13 export

    1. экспортная операция
    2. экспорт
    3. отвод воды

     

    отвод воды
    отводить воду


    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    экспорт
    экспортирование
    экспортировать

    Перемещение данных из одной программы в другую.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    экспорт
    Вывоз товара с таможенной территории страны без обязательства об обратном ввозе. Иными словами, вывоз продукции (иногда это называют «видимым экспортом») и услуг («невидимый экспорт») в другие страны. Как правило, имеется в виду вывоз возмездный, продажа с целью получения валюты, расходуемой, в частности, на импорт необходимых стране товаров и услуг. В настоящее время ставится вопрос о развитии так называемых экспортных отраслей производства для улучшения экономического положения страны. Расширяются возможности экспорта продукции и других отраслей. В частности, путем соответствующего регулирования валютного курса рубля (как общее правило, чем «дешевле» рубль относительно других валют, тем выгоднее экспорт и невыгоднее — импорт; задача состоит в поддержании некоего оптимального соотношения между ними, в зависимости от экономической ситуации и потребностей страны). Аппарат межотраслевого баланса позволяет анализировать не только непосредственное влияние экспорта (как и импорта) на экономику страны, но и опосредованное: раскрывает полные потребности в продукции всех отраслей для обеспечения экспорта по формуле (аналогичной формуле полных затрат): Xv = (E — A)-1 V. Показатель Xv называется «полный экспорт«, V — собственно экспорт, остальные обозначения см. в ст. Межотраслевой баланс. Кроме того, в системе национальных счетов применяется показатель «чистый экспорт», то есть общая стоимость экспорта за вычетом общей стоимости импорта товаров и услуг из-за границы., он обозначается NX.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    экспортная операция
    экспорт


    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > export

  • 14 and

    [ændˌ ənd]
    cj
    союзы сочинительные и подчинительные;
    1) и

    They sang and danced. — Они пели и танцевали.

    They talked, sang and joked. — Они болтали, пели и шутили.

    - you and I
    - apples, pears and plums
    2) с

    All men and women — все люди;

    fish and chips is good supper. — Рыба с хрустящим картофелем - хороший ужин.

    - ham and eggs
    - knife and fork
    - whisky and soda
    - father and mother
    - man and wife
    3) и, с
    - five and three quarters
    4) всё... и...

    They talked and talked. — Они говорили и говорили. /Они говорили безумолку.

    He walked miles and miles. — Он все шел и шел.

    - on and on
    - worse and worse
    - for hours and hours
    5) взял да и...

    The patient went and died on me. — А больной взял да и умер.

    His wife went and had another baby. — Его жена взяла да и родила еще одного ребенка.

    6) и к тому же, при этом

    It is a mere joke, and a poor one. — Это просто шутка, к тому же/при этом глупая.

    7) попробуй и..., только... и, и тогда...

    Say it again and I'll give it to you. — А ну скажи это еще раз и я тебя вздую.

    Ask any policeman and he will tell you. — Спроси, и тебе любой полицейский скажет.

    Water the seeds and they will grow. — Поливайте семена, и они тогда прорастут.

    8) а, но

    They stayed at home and we left. — Они остались дома, а мы ушли.

    You are wrong and you insist on being right. — Ты ошибаешься, а настаиваешь, что прав/а упорствуешь на своей правоте.

    9) итак, как

    And our talk being exhausted for the time, and there being nothing further for us to do, we spread our blankets on in such a manner as to shut out most of the moonlight, wished each other good-night, and almost immediately fell asleep. — И так, как тема разговора на время была исчерпана, и делать нам было больше нечего, мы расстелили свои одеяла так, чтобы нам не мешал свет луны, пожелали друг другу спокойной ночи и мгновенно заснули.

    10) и, неужели
    USAGE:
    (1.) Союз and употребляется в утвердительных и вопросительных предложениях. В отрицательных предложениях для объединения отдельных его частей употребляется сочетание never... or: She never writes or reads in the evening. По вечерам она и не пишет и не читает. (2.) Союз and реализует свои разные значения в зависимости от типов предложений и конкретных членов предложения, которые он соединяет: 1. Союз and 1.1 соединяет однородные члены предложения и целые предложения: (а.) если соединяемых частей больше двух, то and употребляется только перед последней, все остальные друг от друга отделяются запятой. Части сложносочиненных предложений, соединяемых союзом and, так же отделяются друг от друга запятой: We went into the mountains, and we stayed there for a few weeks. Если соединяемые сочетания содержат в своем составе одно и то же слово, то в последующих частях оно может быть опущено: In towns and (in) villages. В городах и деревнях. I really must try and (must) see him to-morrow. Мне совершенно необходимо попытаться повидаться завтра с ним. Однородные подлежащие, соединяемые союзом and, как правило, согласуются с глаголом-сказуемым в форме множественного числа: My friend and his sister are not on holiday; (б) союз and 1.2, соединяя однородные члены предложения, может образовывать сочетания, составляющие единое целое. Такие комплексные сочетания состоят часто из названий предметов питания и быта: подлежащие, состоящие из таких сочетаний, в отличие от общего правила (1 а.) согласуются с глаголом в единственном числе: Ham and eggs is his favorite breakfast. Яичница с ветчиной - его любимый завтрак. Подлежащие, состоящие из однородных существительных, соединенных союзом and и образующие единый комплекс, согласуются с глаголом в единственном числе так же в следующих случаях: • после наречий here, there, которые стоят в начале предложения и при инвертированном порядке слов: Here comes the old man and his son. Вот идут старик со своим внуком. Here is your hat and gloves. Вот они - ваши шляпа и перчатки. ср. Where are my hat and gloves? Где же мои шляпа и перчатки?; •• если однородные подлежащие, выражены инфинитивами (но не герундиями!): To travel and see other countries was what he dreamt of. Он мечтал путешествовать и повидать другие страны.; ••• если соединяемые союзом and слова относятся к одному и тому же лицу (тому же предмету, той же идее): The great scientist and social leader begins a new campaign. Этот великий ученый и общественный деятель начинает новую кампанию.; •••• два однородных определения, соединенные союзом and, могут относиться к одному и тому же существительному, образуя единую характеристику и в этом случае существительное стоит в форме единственного числа, а артикль употребляется только один раз: The black and white dress she had on was very becoming. На ней было черно-белое платье, которое ей очень шло. The famous composer and singer is going to give a series of concerts. Известный композитор и певец дает серию концертов. Однородные определения, относящиеся к разным лицам (предметам) употребляются с существительными во множественном числе и при повторении артикля перед каждым определением: The black and the white dresses were very becoming. Ей шли черные и белые платья. The famous composer and the famous singer are taking part in the contest. Известный композитор и известный певец участвуют в конкурсе.; (в) союз and 1.3 образует составные названия чисел и в этих случаях на русский язык не переводится: two hundred and twenty five двести двадцать пять. And также присоединяет дроби к целым числам и соответствует русским предлогам с, и: two and three quarters - 23/4 два и три четверти; four and a half 41/2 четыре с половиной. 2. Союз and, объединяя два инфинитива, используется вместо частицы to второго инфинитива: I decided to call him and warn him against going there. Я решил позвонить ему и предостеречь его от поездки. (3.) В разговорной речи с рядом глаголов, таких как to try, to go, to come, to stay, to stop, to watch союз and с последующим инфинитивом без частицы to образует императивные сочетания, которые обычно используются для выражения приглашения, предложения, увещевания. При этом такие сочетания описывают только одно действие и имеют значение цели. В большинстве случаев эти глаголы употребляются в данной конструкции в форме повелительного наклонения: Go and look at the timetable. Пойди, взгляни на расписание. Come and see us more often. Заходите к нам почаще. Let's go and play chess. Пойдемте, поиграем в шахматы. Let's wait and see. Поживем, увидим. Mind and bring the book. Не забудь принести книгу. Глаголы to try и to wait в данной конструкции обычно употребляются в форме Future: I'll try and answer the question. Я попытаюсь ответить на этот вопрос. I'll wait (I would rather wait) and see how things go. Я (лучше) посмотрю, как пойдут дела. I'll try and get some unsalted butter. Я попытаюсь раздобыть несоленое масло. (4.) Союз and в соединении с рядом слов образует сочетания с усилительным и эмоциональным значением: (а.) and 1.5 в сочетании с предшествующим глаголом to go в разговорной речи привносит в высказывание элемент неожиданности, внезапности, непредвиденности: The patient went and died on me. Мой пациент взял да и умер. When things seemed settled he went and left the country. Когда казалось, все было улажено, он вдруг взял и уехал из страны.; (б) присоединяет прилагательные nice и good к другим прилагательным, делает все высказывание усилительным: I'll go when I'm good and ready. Я поеду, когда буду совершенно готов. He was good and angry. Он был взбешен. The room was nice and cool. В комнате была приятная прохлада.; (в) соединяет два одинаковых слова, подчеркивает различие качества соединяемых слов: There are friends and friends. Есть друзья и друзья. /Друзья разные бывают. There are dogs and dogs, some mean, some friendly. Собаки разные бывают - одни злые, другие добры.; (г) соединяя два одинаковых слова, and 1.4 подчеркивает нарастающую степень качества (в случае прилагательных), длительности или повторности действий: They went on and on. Они шли все дальше и дальше. better and better все лучше и лучше; colder and colder все холоднее; hours and hours часами; He talked and talked. Он говорил безумолку. /Он вес говорил и говорил.; (д) в начале вопросительных предложений привносит элемент удивления (6.): And what of it? Что из этого? And did you say so? И неужели ты так сказал? (5.) Союз and присоединяет к высказанному положению слово или предложение логически непосредственно не связанное с предыдущим: She was cold and angry. Она замерзла и к тому же была сердита. (6.) Союз and присоединяет к предшествующему высказыванию слово или предложение, обозначающее результаты, причины, следствия: He ate the fish and was sick. Он съел рыбу, и у него началась рвота. She felt unwell and took some medicine. Она себя неважно почувствовала и приняла лекарство. (7.) Союз and (7.) присоединяет к глаголам в форме повелительного наклонения предложение, выражающее непосредственное следствие: Stir and I fire. Не шевелись, а то - стреляю. (8.) Идею соединения могут передавать разнообразные союзы и словосочетания, весьма близкие по значению к союзу and: also, as well, too, not only... but also, besides, likewise, in addition to, moreover, furthermore: We went to the circus. We visited the museum as well. We went to the circus. We went to the museum too. We went to the circus as well as the zoo. We went to the circus. We also visited the zoo. Not only did we go to the circus, we also went to the zoo. Besides going to the zoo, we went to the circus. In addition to visiting the zoo, we went to the circus. Paul went to the circus. So did Peter. Конструкция not only... (but) also требует инвертированного порядка слов. Если часть сложного предложения, вводимая besides, in addition to, not only, стоит в начале сложного предложения, то она отделяется запятой: Besides buying these books, we bought a few pictures. In addition to visiting the zoo, we went to the circus. Not only did we go to the circus, we went to the zoo

    English-Russian combinatory dictionary > and

  • 15 external linkages of economic system

    1. внешнеэкономические связи экономической системы

     

    внешнеэкономические связи экономической системы
    1. Для экономики страны внешнеэкономические связи (В.э.с.) распадаются на экспорт (учитываемый в межотраслевом балансе в составе вектора конечной продукции со знаком плюс) и импорт (то же со знаком минус). Экономический результат выражается в сальдо внешних связей, несколько уже — в сальдо внешней торговли. 2. Для экономики региона внутри страны — вывоз продукции и услуг за пределы региона (включая экспорт) и ввоз из других регионов, включая импорт. Если обозначить экспорт (вывоз - V, импорт (ввоз - W, конечное использование продукции на потребление, накопление и другие внутренние нужды Y (остальные обозначения см. в статье Межотраслевой баланс), то межотраслевые связи по производству и распределению продукции X для любой экономической системы (при учете внешнеэкономических связей) формально описываются следующей моделью: X = AX + Y + V — W
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > external linkages of economic system

  • 16 Anglo-American agreements

    док.
    пол. Американо-английские соглашения (ряд соглашений между Великобританией и США в 1950-х гг. о совместных действиях в области обороны, приведших в итоге к созданию НАТО; составляют важный аспект т. наз. англо-американских "особых отношений"; хотя в большинстве случаев соглашения носили характер устных договоренностей и зачастую не оформлялись в виде официальных двусторонних документов, они оказывали и оказывают существенное влияние на формирование внешней политики стран Запада; начало этим соглашениям положила договоренность 4-8 декабря 1950 г. между премьер министром Великобритании К. Эттли и президентом США Г. Трумэном о разработке программ перевооружения стран НАТО, об учреждении поста верховного главнокомандующего вооруженными силами НАТО в Европе, о создании запасов стратегического сырья; в ходе данной договоренности также были приняты решения, имевшие целью воспрепятствовать экспорту из западных стран в социалистические страны т. наз. "стратегических материалов", намечены конкретные меры по продолжению войны в Корее; важнейшим из данных соглашений, предопределившим дальнейшую структуру НАТО, в ходе которого также была сформулирована доктрина "взаимозависимости" является "Декларация об общих целях", принятая по итогам Бермудского совещания 1957 г.; в результате переговоров между президентом США Д. Эйзенхауэром и премьер-министром Великобритании Г. Макмилланом 19-24 марта 1959 г. был согласован текст нот, с которыми правительства США, Великобритании и Франции обратились к Советскому правительству, выразив согласие на предложение СССР о проведении совещания четырех держав на уровне министров иностранных дел, результатом чего явилось Женевское совещание 1959 г., сыгравшее важную роль в системе европейской безопасности; остальные соглашения касались вопросов размещения ядерных вооружений и сотрудничества в области военных программ; важнейшее место среди них заняло совещание в Нассау 1962 г.)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Anglo-American agreements

  • 17 core

    1. сущ.
    1) общ. сердцевина; центр; ядро
    2) общ. суть, сущность
    3) мат., эк. ядро (множество вариантов равновесия в кооперативной игре или в совместной деятельности нескольких сторон, которые для каждого участника соглашения не хуже тех вариантов, которые он бы выбрал в условиях отсутствия кооперации; другими словами, множество вариантов равновесия, приносящих отдельному участнику соглашения уровень благосостояния, которого он не смог бы добиться вне соглашения; концепция разработана Д. Джилисом и Л. Шэпли)
    Syn:
    See:
    4) эк., соц. ядро, центр (в теории Валлерстайна: географическая территория, являющаяся наиболее промышленно и политически развитой; занимает господствующее положение в мировой капиталистической системе и эксплуатирует остальные составляющие системы благодаря неэквивалентному обмену; первоначально центром была Западная Европа, затем США)

    The core regions benefited the most from the capitalist world economy. — В наибольшей степени от развития мировой капиталистической экономики выиграли страны центра.

    Syn:
    centre 1. 6)
    See:
    5) соц., эк. тр. ядро (в стратификационном делении рынка труда: ниша, которую заполняют постоянные работники, занятые на условиях длительного найма, имеющие полный рабочий день и полную рабочую неделю)
    See:
    2. прил.
    общ. основной, базовый, центральный

    core market — основной [главный\] рынок

    See:

    Англо-русский экономический словарь > core

  • 18 gold standard

    межд. эк., фин., ист. золотой стандарт (денежная система, при которой национальные денежные единицы имеют установленное законом золотое содержание и подлежат свободному размену на золото; впервые был введен в 1717 г. по инициативе Исаака Ньютона; с 1834 г. стал применяться в США; остальные крупные страны присоединились к стандарту в 1870-х гг.; период с 1880 по 1914 г. называется классическим золотым стандартом; в 1925-1931 гг. действовал в более мягкой форме золотовалютного стандарта; действовал до 1933 г.)
    See:

    * * *
    золотой стандарт: денежная система, при которой все денежные единицы имеют установленное законом золотое содержание и размениваются на золото; при золотом стандарте валютные курсы стабильны и сальдо внешних платежей регулируется ввозом и вывозом золота; в полной форме практиковался до 1914 г., в 1925-1931 гг. делались попытки возродить его в золотослитковой и золотодевизной форме; до 1971 г. существовал в форме купли-продажи золота Соединенными Штатами по официальной цене для центральных банков других стран.
    * * *
    . Международная валютная система, в рамках которой единица валюты определяется ее золотым содержанием, а дисбаланс платежей между странами погашается золотом. Действовала с 1870 по 1914 гг . Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > gold standard

  • 19 single undertaking

    межд. эк. единое обязательство* (в контексте многосторонних торговых переговоров термин относится принципу, в соответствии с которым соглашения во всех областях рассматриваются как единый пакет, и ни одно из них не считается принятым до тех пор, пока не согласованы все остальные; на Уругвайском раунде торговых переговоров страны-участницы приняли пакет соглашений, состоящий из Генерального соглашения по тарифам и торговле и прилегающих к нему соглашений; при вступлении в ВТО новые члены присоединяются ко всем соглашениям ВТО, кроме плюрилатеральных, членство в которых факультативно)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > single undertaking

  • 20 territory

    сущ.
    1) общ. территория (напр., государства); район, местность
    Syn:
    See:
    2) гос. упр., амер. территория (несамоуправляющаяся территориально-административная единица, не имеющая прав штата; Пуэрто-Рико (с1956 г.) и Северные Марианские острова (с 1986 г.) имеют статус содружества; остальные территории находятся под административным управлением Министерства внутренних дел; несколько небольших островных территорий, в том числе остров Мидуэй управляются Министерством обороны)
    See:
    3) гос. упр., канад. территория (единица административно-территориального деления страны (территорию Канады составляют 10 провинций и 3 территории); по сравнению с территорией, провинция имеет меньшую самостоятельность)
    See:
    4) гос. упр., австр. территория (одна из двух территориально-административных единиц Австралии; по степени самостоятельности не имеет значительных отличий от штатов)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > territory

См. также в других словарях:

  • СТРАНЫ С ПЕРЕХОДНОЙ ЭКОНОМИКОЙ — страны осуществляющие перестройку национальной экономики от командной плановой системы к рыночной, как правило, свободной экономике страны Восточной Европы и республики бывшего СССР, имевшие в прошлом централизованную плановую экономику. Страны… …   Большой экономический словарь

  • Полярные страны Северного полушария* — Северный Ледовитый океан, в противоположность Южному, представляет совершенно средиземный характер. Он на значительном протяжении имеет естественные границы и только в трех местах непосредственно сливается с водами Атлантического и Тихого… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Полярные страны северного полушария — Северный Ледовитый океан, в противоположность южному, представляет совершенно средиземный характер. Он на значительном протяжении имеет естественные границы и только в трех местах непосредственно сливается с водами Атлантического и Тихого… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Тур Страны Басков — Информация о гонке Время проведения Начало апреля Регион Баскония Местное название Euskal Herriko txirrindulari itzulia Vuelta Ciclista al País Vasco Дисциплина Шоссейная Соревнование UCI ProTour Тип Многодневная …   Википедия

  • Крестовые походы (крестовый поход) в страны восточного Средиземноморья — Ещё в древности началась борьба за господство в странах Передней Азии, особенно в Сирии и Месопотамии, а также за овладение Египтом. Эти страны являлись одним из богатейших и культурных районов тогдашнего мира. Через них пролегали пути… …   Всемирная история. Энциклопедия

  • Марраны (народ Волшебной страны) — Волшебная страна  мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла  «Волшебник Изумрудного города»  является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. «The Wonderful Wizard of Oz», 1900) Л. Ф.… …   Википедия

  • Удивительный волшебник из страны Оз — У этого термина существуют и другие значения, см. Удивительный волшебник из страны Оз (значения). Обложка издания 1900 года «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ.  …   Википедия

  • Южнославянские страны в XIII—XV вв. Албания — Болгария после освобождения от Византийского владычества В период существования Второго Болгарского царства (1187 1396), начавшийся после свержения византийского ига, Болгария вступила, далеко ещё не преодолев феодальной раздробленности. Это… …   Всемирная история. Энциклопедия

  • Флаг Страны Басков — Флаг автономного сообщества Страна Басков Страна Басков Испания …   Википедия

  • НАИМЕНЕЕ РАЗВИТЫЕ СТРАНЫ (НРС) — государства, соответствующие принятым Генеральной Ассамблеей ООН критериям. Число НРС меняется. В 1984 г. их было 36 с общим числом населения 300 млн. человек, в 1995 г. 47 (более 2/3 составляли страны Африки, остальные Азии, Океании и Карибского …   Юридическая энциклопедия

  • НАИМЕНЕЕ РАЗВИТЫЕ СТРАНЫ — (НРС) в соответствии с принятыми Генеральной Ассамблеей ООН в 1971 г. критериями развивающиеся государства, валовой национальный продукт (ВНП) которых на душу населения не превышает 100 долл. США (в ценах 1970 г.), доля обрабатывающей… …   Энциклопедический словарь экономики и права

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»